A editora Biblioteca Azul lançou neste final de ano uma caixa contendo os quatro volumes de As mil e uma noites em tradução direto do árabe para o português. O primeiro volume traz além das 170 primeiras noites, uma introdução de Mamede Mustafa Jarouche, responsável pela tradução. No texto, ele conta a história das supostas fontes em persa e sânscrito que teriam sido a base para a obra.
Esta edição também apresenta notas sobre aspectos linguísticos ou que explicam o cotejo entre manuscritos e edições árabes, além de anexos, com traduções de passagens do livro que possuem mais de uma redação, e que servem de elementos de comparação para o leitor interessado na história da constituição do livro.
O segundo volume completa a tradução do que, segundo convenção da crítica filológica, é chamado de “ramo sírio”. O ramo sírio é constituído pelos manuscritos que foram copiados, dos séculos XIV ao XVIII, na região árabe-asiática do Levante – que corresponde ao Líbano, Síria e Palestina.
Já o terceiro volume, segundo as fontes originais, inicia o que se chama de “ramo egípcio” das histórias, a parte mais tardia. O livro conta, ainda, com nota introdutória e posfácio a cargo do tradutor, com indicações das fontes.
E o quarto e último volume, enriquecido com notas e apêndices que ajudam a compreender a gênese e os aspectos mais complexos do texto, contém a versão original dos textos Aladim e Ali Babá.
As mil e uma noites foi vencedor dos prêmios APCA (Associação Paulista dos Críticos de Arte), Paulo Rónai (Fundação Biblioteca Nacional) e Jabuti de melhor tradução
Ficha Técnica:
Caixa Livro das mil e uma noites – 4 volumes
Tradução: Mamede Mustafa Jarouche
Gênero: Literatura estrangeira
1684 páginas
Editora: Biblioteca Azul
Preço: R$ 159,90