
Daytripper, graphic novel brasileira de Gabriel Bá e Fábio Moon, lançada no Brasil pela Panini, chegou ao mercado dos EUA pela Vertigo
As editoras estrangeiras interessadas em traduzir, publicar e distribuir, no exterior, obras de autores brasileiros nos gêneros infanto-juvenil e quadrinhos, podem concorrer a bolsas de até US$8 mil, através de uma convocatória da Fundação Biblioteca Nacional (FBN). O chamado integra o Programa de Apoio à Tradução e à Publicação de Autores Brasileiros no Exterior, que já patrocinou a tradução de 164 livros de julho de 2011 a outubro de 2012.
O apoio concedido às editoras poderá contemplar tanto os custos de tradução quanto os de edição dos projetos aprovados. As obras apoiadas deverão ser publicadas até 1º de março de 2014. O edital completo do programa está disponível no portal da Biblioteca Nacional.
O Brasil será o país homenageado na Feira do Livro para Crianças de Bolonha, a mais importante neste setor no mundo. Uma das iniciativas da FBN para a divulgação dos autores nacionais no exterior é dedicar a 3ª edição da Revista Machado – Literatura Brasileira em Tradução, à literatura para crianças e jovens. A revista, parceria da fundação com o Itamaraty, Itaú Cultural e Imprensa Oficial do Estado de São Paulo, será lançada durante a feira, em março de 2014.
Quadrinhos – Jovens autores brasileiros de graphic novels como Fábio Moon, Gabriel Bá, Rafael Grampá, Gustavo Duarte, Rafael Coutinho, Daniel Galera e Lourenço Mutarelli começam a se tornar famosos em países como os EUA, a França e a Itália. Daytripper, graphic novel de Fábio Moon e Gabriel Bá publicada em 2011 pela Panini Books, foi publicada nos EUA pela Vertigo. A novela ganhou o Eisner e o Harvey Awards de 2012, já foi publicada na França (Urban Comics), Espanha e Itália (Planeta DeAgostini) e será lançada em breve na Polônia (Mucha Comics) e Dinamarca (G Flory).
Outro exemplo é Cachalote, de Daniel Galera e Rafael Coutinho. Publicada no Brasil em 2010, pela Companhia das Letras, a obra será lançada no próximo mês na França pela Cambourakis, com o financiamento do Programa de Apoio à Tradução da FBN.
*Com informações da assessoria de comunicação da FBN